![]() |
Ярпортал: форум Ярославля ![]() |
![]() ![]() ![]() |
Здравствуйте, Гость ( Вход·Регистрация ) | Сделать Yarportal.Ru стартовой страницей |
![]() |
Страницы: (17) « Первая ... 5 6 [7] 8 9 ... Последняя » ( Перейти к первому непрочитанному сообщению ) | ![]() ![]() ![]() |
incognito |
Дата 17.06.2006 - 02:24
|
![]() сам по себе ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Профиль Группа: Пользователи Сообщений: 23910 Пользователь №: 4078 Регистрация: 20.07.2005 - 10:43 ![]() |
South Park практически весь построен на cultural references, и разобраться в них не знакомому с ними очень нелегко. "Вот так и попадаются шпионы!"
![]() |
Котейка |
Дата 17.06.2006 - 14:57
|
Unregistered ![]() |
а мне Саутпарк - нравится.... и именно в переводе Гоблина
|
|
yuppie |
Дата 17.06.2006 - 17:01
|
Unregistered ![]() |
футурама - вещь,
сауфпарк - не смотрел |
|
Котейка |
Дата 17.06.2006 - 18:12
|
Unregistered ![]() |
а я лежу щас и смотрю "За пригоршню долларов" с Иствудом... в переводе Гоблина, кстатя.... и пивом все это запиваю...
![]() |
|
Грета iz skazki |
Дата 18.06.2006 - 13:59
|
![]() снегурка ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Профиль Группа: Пользователи Сообщений: 31955 Пользователь №: 5907 Регистрация: 22.12.2005 - 14:57 ![]() |
В одном глянцевом журнале какой-то товарищ известный
(телевизионщик, не помню имени) пожелал на Новый год: - Не смотрите фильмы в переводе Гоблина, вы же не покупаете мармелад в грязных носках. метафора странновата, но смысл ясен. согласна на все сто ![]() |
Nevermind |
Дата 18.06.2006 - 17:42
|
||
Unregistered ![]() |
Грета iz skazki
Возможно, для кого-то Властелин колец в голливудской интертрепации является мармеладом... Только Гоблинские фильмы (именно так, он сам их создает заново) - это талантливый и неординарный взгляд на общепризнанные и уже переваренные обществом вещи. А кто смотрел его переводы, знает, что заборного мата там нет (если не принимать во внимание фильмы, отдублированные "учениками", действительно не имеющими понятия о юморе), зато сплошь цитаты из современного культурного контекста. А с пивом да в хорошей компании - вообще милая вещч. А заявлять на всю страну, мол, не читайте то, да не смотрите это - занятие глупое и человека очень ярко характеризующее (возможно, какой-нибудь Малахов, не умеющий говорить поборник чистоты языка). По-моему, в стране проигравшего социализма уже давно нет необходимости в навязывании вкусов... Или есть? |
||
|
Котейка |
Дата 18.06.2006 - 21:06
|
||
Unregistered ![]() |
Грета iz skazki
я бы даже спорить не стал с этим гламурным лохом (sic!!!) |
||
|
yuppie |
Дата 18.06.2006 - 22:02
|
Unregistered ![]() |
хочу посмотреть соуфпарк
глумливый перевод не предлагать ![]() |
|
Грета iz skazki |
Дата 19.06.2006 - 07:30
|
![]() снегурка ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Профиль Группа: Пользователи Сообщений: 31955 Пользователь №: 5907 Регистрация: 22.12.2005 - 14:57 ![]() |
какие все серьезные!)))
Nevermind то, что кто-то кому-то пожелал вас лично ни к чему не обязывает. смотрите себе в удовольствие. я вот тоже в компании смотрела "Ночной дозор" в переводе Гоблина и местами даже получала удовольствие (простите за двусмысленность)) не Малахов это. какйо-то товарищ с НТВ, кажется. не суть. не помню я. |
hanoy |
Дата 26.06.2006 - 07:18
|
Unregistered ![]() |
еще:
Милош Форман (8 фильмов) |
|
Котейка |
Дата 26.06.2006 - 11:59
|
||
Unregistered ![]() |
Грета iz skazki
Гоблин никогда Ночной дозор не переводил... это сделал Володарский, а либретто - Бачинский и Стиллавин |
||
|
SpaceMonkey |
Дата 26.06.2006 - 12:06
|
||
Unregistered ![]() |
Вы путаете божий дар с яичницей... у господина Гоблина есть два направления работы... общеизвестная стебная озвучка и грамотные переводы, к стебу никакого отношения не имеющие.... так вот эти грамотные переводы отличаются вниманием к деталям а также проработанностью в смысле перевода сложных фразеологизмов, на которые официальные переводчики забивают то ли по скудоумию то ли от лени.... так вот перевод Южного Парка относится ко второй группе, т.е. от Гоблина там нет ничего кроме голоса и кропотливой проработки текста вплоть до последней песенки.... |
||
|
Грета iz skazki |
Дата 26.06.2006 - 12:06
|
![]() снегурка ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Профиль Группа: Пользователи Сообщений: 31955 Пользователь №: 5907 Регистрация: 22.12.2005 - 14:57 ![]() |
Котейка,
Правда???... у меня шок, если честно. меня безбожно обманули... ну, тогда получается, что Гоблин мне лично в своей жизни удовольствия не доставил. ну и фик с ним ![]() |
SpaceMonkey |
Дата 26.06.2006 - 12:08
|
||
Unregistered ![]() |
Фраза как минимум странная в контексте качества официальных переводов и озвучки.... |
||
|
Котейка |
Дата 27.06.2006 - 18:05
|
||
Unregistered ![]() |
Ну так... нету там ничего от гоблина... тока фсе он сделал - и текст проработал, и подтекст --- unclefucker... ржунимагу... |
||
|
![]() |
![]() ![]() ![]() |
Правила Ярпортала (включая политику обработки персональных данных)
Используя Yarportal.Ru, вы соглашаетесь с правилами (включая политику обработки персональных данных)