Ярпортал: форум Ярославля | Совместные покупки Объявления Поиск Все вопросы: yaroslavl@bk.ru |
Здравствуйте, Гость ( Вход·Регистрация ) | Сделать Yarportal.Ru стартовой страницей |
|
Страницы: (17) « Первая ... 5 6 [7] 8 9 ... Последняя » ( Перейти к первому непрочитанному сообщению ) |
incognito |
Дата 17.06.2006 - 02:24
|
сам по себе Профиль Группа: Пользователи Сообщений: 20669 Пользователь №: 4078 Регистрация: 20.07.2005 - 10:43 |
South Park практически весь построен на cultural references, и разобраться в них не знакомому с ними очень нелегко. "Вот так и попадаются шпионы!"
|
Котейка |
Дата 17.06.2006 - 14:57
|
есть родословная Профиль Группа: Пользователи Сообщений: 52509 Пользователь №: 4815 Регистрация: 4.10.2005 - 10:33 |
а мне Саутпарк - нравится.... и именно в переводе Гоблина
|
yuppie |
Дата 17.06.2006 - 17:01
|
Роман ҉∙ Андреевич Профиль Группа: Пользователи Сообщений: 6489 Пользователь №: 5259 Регистрация: 10.11.2005 - 15:46 |
футурама - вещь,
сауфпарк - не смотрел |
Котейка |
Дата 17.06.2006 - 18:12
|
есть родословная Профиль Группа: Пользователи Сообщений: 52509 Пользователь №: 4815 Регистрация: 4.10.2005 - 10:33 |
а я лежу щас и смотрю "За пригоршню долларов" с Иствудом... в переводе Гоблина, кстатя.... и пивом все это запиваю...
|
Грета iz skazki |
Дата 18.06.2006 - 13:59
|
снегурка Профиль Группа: Пользователи Сообщений: 31955 Пользователь №: 5907 Регистрация: 22.12.2005 - 14:57 |
В одном глянцевом журнале какой-то товарищ известный
(телевизионщик, не помню имени) пожелал на Новый год: - Не смотрите фильмы в переводе Гоблина, вы же не покупаете мармелад в грязных носках. метафора странновата, но смысл ясен. согласна на все сто |
Nevermind |
Дата 18.06.2006 - 17:42
|
||
Unregistered |
Грета iz skazki
Возможно, для кого-то Властелин колец в голливудской интертрепации является мармеладом... Только Гоблинские фильмы (именно так, он сам их создает заново) - это талантливый и неординарный взгляд на общепризнанные и уже переваренные обществом вещи. А кто смотрел его переводы, знает, что заборного мата там нет (если не принимать во внимание фильмы, отдублированные "учениками", действительно не имеющими понятия о юморе), зато сплошь цитаты из современного культурного контекста. А с пивом да в хорошей компании - вообще милая вещч. А заявлять на всю страну, мол, не читайте то, да не смотрите это - занятие глупое и человека очень ярко характеризующее (возможно, какой-нибудь Малахов, не умеющий говорить поборник чистоты языка). По-моему, в стране проигравшего социализма уже давно нет необходимости в навязывании вкусов... Или есть? |
||
|
Котейка |
Дата 18.06.2006 - 21:06
|
||
есть родословная Профиль Группа: Пользователи Сообщений: 52509 Пользователь №: 4815 Регистрация: 4.10.2005 - 10:33 |
Грета iz skazki
я бы даже спорить не стал с этим гламурным лохом (sic!!!) |
||
yuppie |
Дата 18.06.2006 - 22:02
|
Роман ҉∙ Андреевич Профиль Группа: Пользователи Сообщений: 6489 Пользователь №: 5259 Регистрация: 10.11.2005 - 15:46 |
хочу посмотреть соуфпарк
глумливый перевод не предлагать |
Грета iz skazki |
Дата 19.06.2006 - 07:30
|
снегурка Профиль Группа: Пользователи Сообщений: 31955 Пользователь №: 5907 Регистрация: 22.12.2005 - 14:57 |
какие все серьезные!)))
Nevermind то, что кто-то кому-то пожелал вас лично ни к чему не обязывает. смотрите себе в удовольствие. я вот тоже в компании смотрела "Ночной дозор" в переводе Гоблина и местами даже получала удовольствие (простите за двусмысленность)) не Малахов это. какйо-то товарищ с НТВ, кажется. не суть. не помню я. |
hanoy |
Дата 26.06.2006 - 07:18
|
весело и страшно Профиль Группа: Пользователи Сообщений: 1443 Пользователь №: 5137 Регистрация: 31.10.2005 - 13:45 |
еще:
Милош Форман (8 фильмов) |
Котейка |
Дата 26.06.2006 - 11:59
|
||
есть родословная Профиль Группа: Пользователи Сообщений: 52509 Пользователь №: 4815 Регистрация: 4.10.2005 - 10:33 |
Грета iz skazki
Гоблин никогда Ночной дозор не переводил... это сделал Володарский, а либретто - Бачинский и Стиллавин |
||
SpaceMonkey |
Дата 26.06.2006 - 12:06
|
||
-щасвирнус- Профиль Группа: Пользователи Сообщений: 5395 Пользователь №: 100 Регистрация: 2.06.2003 - 08:01 |
Вы путаете божий дар с яичницей... у господина Гоблина есть два направления работы... общеизвестная стебная озвучка и грамотные переводы, к стебу никакого отношения не имеющие.... так вот эти грамотные переводы отличаются вниманием к деталям а также проработанностью в смысле перевода сложных фразеологизмов, на которые официальные переводчики забивают то ли по скудоумию то ли от лени.... так вот перевод Южного Парка относится ко второй группе, т.е. от Гоблина там нет ничего кроме голоса и кропотливой проработки текста вплоть до последней песенки.... |
||
Грета iz skazki |
Дата 26.06.2006 - 12:06
|
снегурка Профиль Группа: Пользователи Сообщений: 31955 Пользователь №: 5907 Регистрация: 22.12.2005 - 14:57 |
Котейка,
Правда???... у меня шок, если честно. меня безбожно обманули... ну, тогда получается, что Гоблин мне лично в своей жизни удовольствия не доставил. ну и фик с ним )) |
SpaceMonkey |
Дата 26.06.2006 - 12:08
|
||
-щасвирнус- Профиль Группа: Пользователи Сообщений: 5395 Пользователь №: 100 Регистрация: 2.06.2003 - 08:01 |
Фраза как минимум странная в контексте качества официальных переводов и озвучки.... |
||
Котейка |
Дата 27.06.2006 - 18:05
|
||
есть родословная Профиль Группа: Пользователи Сообщений: 52509 Пользователь №: 4815 Регистрация: 4.10.2005 - 10:33 |
Ну так... нету там ничего от гоблина... тока фсе он сделал - и текст проработал, и подтекст --- unclefucker... ржунимагу... |
||
Страницы: (17) « Первая ... 5 6 [7] 8 9 ... Последняя » |
Правила Ярпортала (включая политику обработки персональных данных)