![]() |
Ярпортал: форум Ярославля ![]() |
Ярпортал в Телеграм   Поиск Правила Yarportal.Ru Политика обработки персональных данных
|
| Здравствуйте, Гость ( Вход·Регистрация ) | Сделать Yarportal.Ru стартовой страницей |
|
| Страницы: (733) « Первая ... 100 101 [102] 103 104 ... Последняя » ( Перейти к первому непрочитанному сообщению ) | ![]() ![]() ![]() |
| Перекопский |
Дата 12.11.2015 - 14:07
|
|
Думается мне, что человек, желающий называться переводчиком, должен иметь соответствующую бумагу о том, что он имеет квалификацию переводчика, так же, как и водитель, и каменщик, и инженер, и врач. Тем более, что переводчик за свои услуги получает денежку.., а на основании чего он ее получает? |
||
|
|
| Перекопский |
Дата 12.11.2015 - 14:09
|
|
|
Vitaly77
Я понимаю, что посраться очень хочется, но врач, имеющий диплом экономиста и водительские права - может быть переводчиком? |
||
|
|
| 76 Russ |
Дата 12.11.2015 - 14:13
|
|||
Если для него тот язык, с которого надо переводить - второй родной - почему бы и нет? |
||||
| Vitaly77 |
Дата 12.11.2015 - 17:00
|
|||||
Спасибо за Вашу заботу, но запорами не страдаю, чего и Вам желаю А по существу вопроса - при чем тут врач и водительские права? У человека высшее педагогическое и юридическое образование. Вы это разве отрицаете? Хотя, даже и это значения не имеет. Я просто процитирую комментарий к УПК:
|
||||||
| Евдакимафф |
Дата 12.11.2015 - 17:03
|
|
Идиотничать только не надо. Нормальную редакцию они читают. Стороны имеют право заявить отвод переводчику по основанию его некомпетентности. |
||
|
|
| Вячеслав Малежик |
Дата 12.11.2015 - 23:48
|
|
будут искать дипломированного армянина?
|
|
| Beirut |
Дата 13.11.2015 - 01:14
|
|
Вячеслав Малежик
Их полно в Ярославле. |
|
| Гражданин |
Дата 13.11.2015 - 03:55
|
|
Это проблемы суда, а как известно..., проблемы "шерифа" "индейцев" не интересуют..... |
||
| Евдакимафф |
Дата 13.11.2015 - 09:26
|
|
сторона защиты готова предложить 15 дипломированных переводчиков |
||
|
|
| Евдакимафф |
Дата 13.11.2015 - 09:35
|
|||||
Это лишь один из доводов. Кроме того в судебном заседании установлено: Переводчик владеет диалектом армянского языка в котором значительное количество заимствований из азербайджанского, а фигуранты переговоров используют другой диалект с большим заимствованием из диалектов западной Грузии. Переводчик отвечая на вопросы защиты подтвердил что не может дословно перевести разговоры. Переводчик работает в воскресной школе учредителем которой является Погосян. Переводчик является фигурантом телефонных переговоров которые обвинение считает имеющими отношение к уголовному делу. Защита готова предложить на выбор 15 дипломированных переводчиков проживающих в Ярославле. То что выбор пал на человека получившего образование в Азербайджане и не говорящего на диалекте участников переговоров, вызывает только удивление. |
||||||
|
|
| ZoOmBo |
Дата 13.11.2015 - 10:57
|
|
снова затягивают процесс
|
|
| Евдакимафф |
Дата 13.11.2015 - 11:51
|
|
ZoOmBo , может вы тогда объясните какая такая острая необходимость брать в переводчики человека работающего в организации где Погосян учредитель? Более того, почему следователей не смущает то, что переводчик является одним из участников телефонных переговоров, которые обвинение считает имеющими отношение к уголовному делу? Это нормально вообще?
Я понимаю если бы речь шла о языке редкого африканского племени носителей которого в России по пальцам пересчитать можно. Армян у нас очень большая диаспора. Неужели нельзя найти среди них того кто в деле не фигурирует и у Погосяна не работает? Да хоть армянским нормально владел бы! Он же говорит на диалекте который на половину из азербайджанского состоит и образование в Азербайджане получал. В Ярославле дипломированных переводчиков с армянского, квалификация которых не вызывает сомнений, более чем достаточно. Зачем на такой сомнительной фигуре выбор остановили? Это сообщение отредактировал Евдакимафф - 13.11.2015 - 12:33 |
|
|
|
| анник |
Дата 13.11.2015 - 13:17
|
|
вы утверждаете,что любой с улицы может работать переводчиком? Даже на это ничего сдавать не надо.Неужели так в УПК прописано. |
||
| Евдакимафф |
Дата 13.11.2015 - 14:59
|
|||
Именно так, не на чистом армянском. Переводчик говорит на диалекте азербайджанских армян, ему же дают для перевода разговоры на диалекте армянского распространенного в западной Грузии. Ни следствие ни сам переводчик не отрицают, что он являлся участником нескольких телефонных разговоров, записи которых имеются в уголовном деле. Переводчик прямо сказал, что не может дословно перевести разговоры других участников т.к. они ведутся на незнакомом ему диалекте. Оснований для отвода более чем достаточно, как по мотивам некомпетентности, так и по мотиву заинтересованности.
Да я и не нервничаю. Никто не утверждал вам обратного. Меня лишь удивляет, что следствие из миллионов проживающих в России армян нашли именно того кто работает у Погосяна, язык не очень хорошо знает и к тому же имеет некоторое отношение к делу. Это сообщение отредактировал Евдакимафф - 13.11.2015 - 15:22 |
||||
|
|
| cervus |
Дата 14.11.2015 - 00:27
|
|
|
Евдакимафф
А меня интересует: 1) если вариант перевода участвующего в деле переводчика не устраивает сторону защиты, то чем конкретно? Располагая теперь уже переводимым текстом, они могут предъявить иной, более компетентный (на их взгляд) вариант перевода? 2) не взирая на всякие там диалекты, само содержание подлежащих переводу разговоров имеет хоть какое то (не говоря уже о существенном) отношение к сути предъявленного подсудимым обвинения? Это сообщение отредактировал cervus - 14.11.2015 - 02:15 |
||
|
|
Страницы:
(733) « Первая ... 100 101 [102] 103 104 ... Последняя » |
![]() ![]() ![]() |
Используя Yarportal.Ru, вы соглашаетесь с Правилами Yarportal.Ru и Политикой обработки персональных данных.