Ярославль


Страницы: (4) [1] 2 3 ... Последняя »  ( Перейти к первому непрочитанному сообщению ) Ответ в темуСоздание новой темыСоздание опроса

Распространенные ошибки в именах актеров

Basil IV
Дата 8.11.2008 - 14:14
Цитировать сообщение




Unregistered












Есть несколько распространенных ошибок в написании/произношении имен актеров, которые нередко встречаются даже в киноизданиях (особенно глянцевых).

Больше всего достается несчастной Сандре Буллок (Sandra Bullock), которую упорно именуют БАллок. Хотя напиток Red Bull никто никогда не называет "Ред Балл". Bullock - это английское слово, которое переводится как "вол". Bull - бык, bullock - вол. Только БУллок, никак не иначе.

Впрочем, та же фигня творится с семейной династией Дагласов (Douglas) - Кирком Дагласом и Майклом Дагласом, которых именуют Дугласами по старинной традиции - той же, которая заставляет именовать Уошингтона - Вашингтоном, а доктора Уотсона - Ватсоном. Причем почти во всех остальных случаях W в начале слова всегда пишется как "У", а не как "В" - Билли Уайлдер, Брюс Уиллис, Риз Уизерспун, Оуэн Уилсон, Робин Уильямс и так далее.

Режиссера Мартина Скорсезе (Martin Scorsese) нередко почему-то именуют СкорЦезе. Но это уж совсем от безграмотности. Кстати, на самом деле его фамилия произносится как Скорсеси.

Актера Лиама Нисона (Liam Neeson) все время обзывают каким-то цитрусовым - Лаймом. А он Лиам - обычное ирландское имя.

Шотландца Юэна Макгрегора (Ewan McGregor) называют Эваном, чуть ли не Иваном. Но имя произносится как Юэн - только так.

Эштон Кутчера (Ashton Kutcher) все время называют Эштоном Катчером. Но он именно КУтчер (равно как и БУллок).

Дэвид Кэрредина (David Carradine) именуют Кэрредайном. Но его фамилия произносится именно как Кэрредин.

© Экслер
Top
Basil IV
Дата 8.11.2008 - 14:17
Цитировать сообщение




Unregistered












Ещё статья на ту же тему.

_________________________________


ОБ ОШИБКАХ В ПРОИЗНОШЕНИИ ИНОСТРАННЫХ ИМЁН И ФАМИЛИЙ

Все годы с 1990 по сегодня в России с передачей иностранных (особенно английских) фамилий и имён происходит полный произвол. Связано это с общим падением профессионализма и притоком в переводческий цех сонма ремесленников и халтурщиков.

Перевирание иностранных фамилий наносит изрядный ущерб русской культуре, это даже не надо объяснять. Безграмотные варианты и искажения тиражируются, фиксируются, попадают в справочники и т. д. Дело грамотного, правильного произношения следует всячески пропагандировать - именно ради русской культуры. Чтобы не фиксировалось двойное произношение и написание, как это произошло с биологом Гексли, чей племянник - писатель Олдос Хаксли.

Мастерство передачи имён, особенно англо-американских, деградирует на глазах. Т. е. халтурщики сегодня не только оперируют неверными именами, но и искажают исторически установившиеся нормы, сложившиеся в русской перерводческой школе ХХ века. Нет, например, никакой необходимости возвращаться к букве «в» в именах, где стоит английское дубль-в и снова превращать Уильямса или Уотсона в Вильямса и Ватсона. Нет никакой логики в передаче имени Mary как «Мери», а не нормальное и устоявшееся Мэри. Мери (Леннарт) – это президент Эстонии. Нелепо выглядит передача имени Jennifer не как Дженнифер, а как Дженифа (Зарифа? Гафифа? татарка?).

Проводится безграмотная русификация фамилий. Шумахер, Пётр Васильевич – это русский поэт. Фамилия и имя известного американского кинорежиссёра – Джоэл Шумакер. А уж если делать его Шумахером, то тогда, по логике, и имя его следует передавать, как Иоиль. Натан Исаевич Альтман – русский художник еврейского происхождения. Не надо превращать в него (и в еврея вообще) известнейшего кинорежиссёра Роберта Олтмана, американца немецкого происхождения. В Голливуде вполне достаточно евреев, не надо никого искусственно «гебраизировать».

Если фамилии актрис Миллы Джовович и Фамке Дженссен не обязательно произносить на английский манер (первая – украинка, вторая – голландка) и возможен русский вариант Йовович и Янссен, то Скарлет Джохансен (ударение в фамилии на второй слог) – чистая американка, хотя и датского происхождения по отцу.

Удвоения букв в английском языке временами надо сохранять. Всё-таки имени «Эль» не существует, а имя манекенщицы Elle Macpherson - Элль (псевдоним взят в честь журнала мод «Elle»).

Ни один американец не поймёт, кого мы имеем в виду, когда называем имена таких кинозвёзд чёрно-белого Голливуда, как Bette Davis и Deanna Durbin. Мы называем их Бетт Девис и Дина Дурбин. Это произношение зафиксировано энциклопедиями, книгами, газетами. Когда я пытался рассказывать американцам даже самых древних поколений, как любили в России 40х годов Дину Дурбин и насколько невероятен талант Бетт Девис, все они поддакивали из вежливости, а в конце спрашивали «А о ком вы, собственно, только что говорили?» Оказывается, мы полвека произносили имена двух великих актрис мирового кино неправильно. Таких актрис история киноискусства не знает. На деле их звали соответственно БЕТТИ Девис и ДИАНА Дурбин. Но здесь у наших переводчиков твёрдое алиби. Они передавали имена с экрана, следуя правилам. Они не знали, что американский английский не всегда следует этим правилам, а спросить – во времена Большого Террора и железного занавеса – было просто некого. Разве что в момент встречи с американцами на Эльбе. Но были ли в той толпе с нашей стороны кинокритики?

Сегодня выяснить правильное произношение любого имени не так сложно. Вот почему халтура и безграмотность выглядят много более вопиющими.

Американский политик-консерватор Pat Buchanan, которого упорно величают даже в «Огоньке» Бушанан – Патрик Бьюкенен. Лорд John Buchan, 15й губернатор Канады и автор шпионских романов (по нему Хичкок снял «39 шагов») - соответственно Джон Бьюкен, а никак не какой-нибудь француз Бушан, под каковым именем его книги публикуются сейчас в России. Писатель Michael Ondaatje, автор романа «Английский пациент» (по нему снят известный фильм) родился в голландской семье на Цейлоне, а потому его фамилия и выглядит и произносится по-голландски – Ондаатье.

Классик «крутой школы» американского детектива и просто отличный писатель Raymond Chandler с «лёгкой руки» опечатки в словаре и (видимо, по этой причине) моего давнего приятеля А. Ливерганта, ставшего сейчас маститым и действительно хорошим, но не досмотревшим в этом деле переводчиком, повсевместно в России передаётся принципиально неверно – как Реймонд Чандлер. В реальности он Раймонд Чэндлер и только (подчёркиваю) ЧЭЭЭндлер.

Совсем уже конфуз происходит с именем мрачноватого классика британской оккультной прозы, странного и яркого литератора по имени Arthur Machеn, книги которого усиленно рекомендую всем любителям незаурядного и сверхъестественного. В первой переведённой на русский язык книге его опусов он назван правильно – Артур Макен (ещё правильнее было бы Мэкен, но это уже необязательно, т. к. перегружать русские тексты буквой «э» не стоит). Однако в последующих «более престижных» изданиях с чьей-то непонятной подачи его именуют Артур Мейчен и теперь тиражируют эту грубую ошибку во всех издательствах. Между тем достаточно открыть Википедию по-английски, чтобы узнать правильное произношение фамилии Мэкена.

Художник Boris Vallejo – Борис Вальехо, как и сказано в русской Википедии, а не «Валледжо». Известная французская писательница и католическая монахиня сестра Helen Prejean – Элен Прежан, а не «Преян». Почему там, где нужно, «ж» не ставится, а там, где не нужно (Ondaatje, Vallejo) – ставится? Это всё равно, как передавать по-французски Лев Толстой как «Леон Толстуа», или по-английски Тургенев как «Турдженев».

Для меня остаётся загадкой наше русское произношение имени прославленной американской танцовщицы Isadora Duncan. По правилам оно должно произноситься «Изадора». Под этим (и только под этим!) именем она и известна в США – Изадора Дункан (фамилия, кстати, произносится «Данкен» с ударением на первом слоге, но это только для любознательных). Каким образом балерина вошла в русскую культуру как «Айседора» мне не ведомо. Может быть, ей нравилось что в этой причудливой России её имя искажается? Этот вопрос было бы интересно исследовать.

Много ошибок допускается в произношении прежде всего англо-американских имён (особенно женских) и фамилий. Привожу самые часто повторяемые. Фамилия Chisholm (в том числе главный герой романа Кронина «Ключи Царства») произносится только Чизем, фамилия McLeod - Мак-Лауд, фамилия McLean – Мак-Лейн (а не Мак-Лин или Маклин), фамилия Moore – Мор (а не Мур), мужское имя Sean - Шон. Женские имена Heather, Phoebe, Deirdre произносятся только Хэзер, Фиби, Дидра. Американские фамилии крайне часто произносятся не по правилам английского языка и даже вопреки правил – в зависимости от этнического происхождения носителя. Например, кинозвезда 80х годов Jessiсa Lange не французского (лишь в этом случае было бы «Ланж»), не английского («Лэндж»), а немецкого происхождения. Её фамилия произносится Лэнг и ни в коем случае не «Ланж». Sylvester Stallone, наоборот, называет себя Силвестер Сталлоун, а не Сталлоне. Зато актёры брат и сестра Джейк и Мэгги Gyllenhaal шведского происхождения и, хотя их фамилия должна бы произноситься «Гилленхаал», вопреки правилам и логике она произносится Джилленхаал. А Ким Bassinger, наоборот – Бейсингер (а не Бейсинджер). Буква «h» в американском произношении проглатывается далеко не всегда, поэтому фамилия актрисы и секс-символа Lindsay Lohan - Линдси Лохен. Буква «е» в конце множества американских имён и фамилий произносится как «и», а вовсе не проглатывается, как во французском. Отсюда фамилии актёров и режиссёров Нольти, Свейзи, Фосси, Лорри, Демми. Кельтская фамилия Branagh произносится Бранаг.

Правильное произношение фамилии Уоррена Бити – Уоррен Бейти (что формально против правил). Всё время режет слух неверное произношение фамилии Сандры Буллок (не БАллок!) и имени Уиноны Райдер (УИнона, а не ВАЙнона). В произношении имён и фамилий актёров и режиссёров кино ошибок такого рода особенно много, поэтому я прилагаю к моему тексту достаточно пространный список оных.

Произношение всех имён и фамилий тщательно выверено – вплоть до задавания вопросов самим носителям оных (т. к. подчас даже сами американцы не знают точно, как звучит та или иная фамилия).

РАСПРОСТРАНЁННЫЕ ОШИБКИ В ПРОИЗНОШЕНИИ ИМЁН И ФАМИЛИЙ МАСТЕРОВ АНГЛО-АМЕРИКАНСКОГО КИНО


неправильное произношение
профессия
правильное произношение

(в оригинале это была таблица, но на форум она адекватно не переносится, поэтому формат поломался - b4)

Сандра Баллок
актриса
Сандра Буллок

Роберт Бартон
актёр
Роберт Бёртон

Тим Бартон
режиссёр
Тим Бёртон

Холли Берри
актриса
Хэлли Берри

Ким Бесинджер
актриса
Ким Бейсингер

Тора Бирч
актриса
Тора Бёрч

Уоррен Битти
актёр и режиссёр
Уоррен Бейти

Фрэнк Борзедж (Борзэги)
режиссёр
Фрэнк Борзаджи

Кеннет Брана
актёр и режиссёр
Кеннет Бранаг

Бетт Дэвис
актриса
Бетти Дэвис

Джессика Бьел
актриса
Джессика Бил

Джонатан Демм
режиссёр
Джонатан Демми

Айседора Дункан
балерина
Изадора Дункан

Дина Дурбин
актриса
Диана Дурбин

Ава Гарднер
актриса
Эйва Гарднер

Мэгги Гилленхаал
актриса
Мэгги Джилленхаал

Джейк Гилленхаал
актёр
Джейк Джилленхаал

Полетт Годар
актриса
Полетт Годдард

Том Грис
режиссёр
Том Грайс

Хизер Грэм
актриса
Хэзер Грэм

Ангелина Жоли
актриса
Анджелина Джоли

Кэтрин Зета Джонс
актриса
Кэтрин Зита Джонс

Скарлет Йохансон
актриса
Скарлет Джохансон

Джеймс Кавьезел
актёр
Джеймс Кевизл

Майкл Кертиц
режиссёр
Майкл Кертиз

Мелани Джейн Кишолм
певица
Мелани Джейн Чизем

Ниви Кэмпбелл
актриса
Нев Кэмпбелл

Мэрай Кэри
певица
Мэрайя Кэри

Джессика Ланж
актриса
Джессика Лэнг

Дженнифер Лопез
актриса
Дженнифер Лопес

Питер Лорр
актёр
Питер Лорри

Линдси Лоэн
актриса
Линдси Лохен

Бела Лугожи
актёр
Бела Лугози

Люси Лью
актриса
Люси Лю

Луи Б. Майер
продюсер
Луи Б. Мейер

Эль Макферсон
актриса
Элль Макферсон

Рассел Малкэй
режиссёр
Рассел Малкехи

Джон Малкович
актриса
Джон Мэлкович

Роберт Митчум
актёр
Роберт Митчем

Деми Мур
актриса
Деми Мор

Джулианна Мур
актриса
Джулианна Мор

Мэнди Мур
актриса
Мэнди Мор

Роджер Мур
актёр
Роджер Мор

Дэвид Найвен
актёр
Дэвид Нивен

Кэйра Найтли
актриса
Кира Найтли

Лайм Низон
актёр
Лиам Нисон

Ник Нольт
актёр
Ник Нольти

Бейонс Ноулз
певица
Бейонсе Ноулз

Сэн Пенн
актёр
Шон Пенн

Эдна Первенс
актриса
Эдна Пёрвайанс

Гвинет Пэлтроу
актриса
Гвинет Палтроу

Вайнона Райдер
актриса
Уинона Райдер

Кину Ривз
актёр
Киану Ривз

Денис Ричардс
актриса
Дениз Ричардс

Ребекка Ромин
актриса
Ребекка Ромейн

Патрик Свейз
актёр
Патрик Свейзи

Майкл Симино
режиссёр
Майкл Чимино

Мартин Скорцезе
режиссёр
Мартин Скорсезе

Аннабелла Скьорра
актриса
Аннабелла Шьорра

Гари Синиз
актёр
Гари Синиси

Сильвестер Сталлоне
актёр
Сильвестер Сталлоун

Хилари Суонк
актриса
Хилари Суэнк

Норма Толмедж
актриса
Норма Талмедж

Шаяна Твайн
певица
Шенайя Твейн

Питер Уэйр
режиссёр
Питер Уир

Рейчел Уэйц (Вайц)
актриса
Рейчел Уайс

Рэкуел Уэлш
актриса
Ракел Уэлч

Боб Фосс
режиссёр
Боб Фосси

Джеймс Фоули
режиссёр
Джеймс Фоли

Джон Хастон
режиссёр
Джон Хьюстон

Селма Хейек
актриса
Селма Хайек

Хауард Хоукс
режиссёр
Ховард Хокс

Тоб Хупер
режиссёр
Тоби Хупер

Энн Хэч
актриса
Энн Хейш

Джеки Чан
актёр
Джеки Чен

Сид Чарисс
актриса
Сид Шарисс

Джозеф М. Шенк
продюсер
Джозеф М. Скенк

Фред Шеписи
режиссёр
Фред Скеписи

Джон Шлезингер
режиссёр
Джон Шлезинджер

Мария Шривер
ТВ спикер
Мария Шрайвер

Джоэль Шумахер
режиссёр
Джоэл Шумакер

© Андрей Анзимиров

Это сообщение отредактировал Basil IV - 8.11.2008 - 14:23
Top
true weed
Дата 8.11.2008 - 16:34
Цитировать сообщение




Does a bear shit in the woods?
******

Профиль
Группа: Пользователи
Сообщений: 9738
Пользователь №: 18444
Регистрация: 16.05.2007 - 19:08





Ваще-то Лиама Нисона зовут William John "Liam" Neeson)))
Лиам - ирландское сокращение от Уиллиам, так-то.
PMПисьмо на e-mail пользователю
Top
Вячеслав Малежик
Дата 9.11.2008 - 11:42
Цитировать сообщение




Темный Лорд Ярпортала
********

Профиль
Группа: Пользователи
Сообщений: 111763
Пользователь №: 11086
Регистрация: 3.10.2006 - 22:07





так,
а где Стив Бушеми?))))) (или Баскеми? или Бассеми?)
PMПисьмо на e-mail пользователю
Top
terrancе
Дата 9.11.2008 - 12:03
Цитировать сообщение




guess what?
*******

Профиль
Группа: Пользователи
Сообщений: 11854
Пользователь №: 7669
Регистрация: 20.04.2006 - 19:04





Вячеслав Малежик
Если верить английской википедии, то [bʊˈsɛmi], т.е. Бу'сэми.
PM
Top
VERF
Дата 9.11.2008 - 12:49
Цитировать сообщение




Не все так однозначно
*******

Профиль
Группа: Пользователи
Сообщений: 18753
Пользователь №: 10064
Регистрация: 23.08.2006 - 15:29





У меня вопрос тоже про имена.....Я тут на этой неделе просматривал футбол и был немного удивлен,как коментатор называл Алессандро Дель Пьеро(Alessandro Del Piero) Алексом!!!! Это разве даже по итальянски одно и тоже???

Это сообщение отредактировал Эрнстыч - 9.11.2008 - 12:50
PM
Top
Basil IV
Дата 9.11.2008 - 13:00
Цитировать сообщение




Unregistered












Эрнстыч
Цитата
У меня вопрос тоже про имена.....Я тут на этой неделе просматривал футбол и был немного удивлен,как коментатор называл Алессандро Дель Пьеро(Alessandro Del Piero) Алексом!!!! Это разве даже по итальянски одно и тоже???

Ну формально имена Александр, Алексей, Алекс имеют один и тот же корень. В данном случае можно говорить о некоторой фривольности комментатора.

terrancе
Цитата
Если верить английской википедии, то [bʊˈsɛmi], т.е. Бу'сэми.

Ага, причём с ударением на второй слог, БусЭми (несколько раз слышал неправильное ударение на последний).
Top
VERF
Дата 9.11.2008 - 13:22
Цитировать сообщение




Не все так однозначно
*******

Профиль
Группа: Пользователи
Сообщений: 18753
Пользователь №: 10064
Регистрация: 23.08.2006 - 15:29





Basil IV
Цитата
Ну формально имена Александр, Алексей, Алекс имеют один и тот же корень. В данном случае можно говорить о некоторой фривольности комментатора

Я понял,если бы было имя AleКsandro....но пусть это будет на совести НТВ))
PM
Top
Basil IV
Дата 9.11.2008 - 14:52
Цитировать сообщение




Unregistered












Эрнстыч
Цитата
Я понял,если бы было имя AleКsandro....но пусть это будет на совести НТВ))

Цитата
Italian Baby Names

Alessandro

English translation/equivalent: Alexander

Origin: From the Greek name Aléxandros and derived from the verb alexéin, "protect, to defend." Etymologically means "defender of one's own men."
Цитата
The boy's name Alessandro \a-lessand-ro, al(e)-ssan-dro\ is a variant of Alexander (Greek), and the meaning of Alessandro is "man's defender, warrior".

The baby name Alessandro sounds like Alessandri, Alessandre and Alesandro. Other similar baby names are Alejandro, Alexandro, Alissandre and Aleksandr.
Top
VERF
Дата 9.11.2008 - 15:49
Цитировать сообщение




Не все так однозначно
*******

Профиль
Группа: Пользователи
Сообщений: 18753
Пользователь №: 10064
Регистрация: 23.08.2006 - 15:29





Basil IV
Пошлю на НТВ))))
Короче,это как у татар и прочих ненаших)))У меня два довольно близкознакомых МихалМихалыча....первый Махмуд Мухараммович, второй Алишер Джумадович...Ну первый ММ,понятно,а вот почему второй на Михалыча, откликается до сих пор понять не могу))))

Это сообщение отредактировал Эрнстыч - 9.11.2008 - 15:53
PM
Top
GeoHat
Дата 9.11.2008 - 18:20
Цитировать сообщение




OldBoy
*****

Профиль
Группа: Пользователи
Сообщений: 3405
Пользователь №: 9968
Регистрация: 20.08.2006 - 20:20





а у меня знакомый вьетнамец есть, он себя называет "Коля-вьетнамец" smile.gif

хотя зовут его Тхань

Это сообщение отредактировал GeoHat - 9.11.2008 - 18:21
PMПисьмо на e-mail пользователю
Top
true weed
Дата 9.11.2008 - 18:27
Цитировать сообщение




Does a bear shit in the woods?
******

Профиль
Группа: Пользователи
Сообщений: 9738
Пользователь №: 18444
Регистрация: 16.05.2007 - 19:08





Вячеслав Малежик
Цитата
Если верить английской википедии, то [bʊˈsɛmi], т.е. Бу'сэми.

Не верить ей у меня лично никаких причин)))
Я вам кстате так и говорил.
PMПисьмо на e-mail пользователю
Top
Котобазис
Дата 9.11.2008 - 21:17
Цитировать сообщение




Нечеловеческие крики (0:19)
*****

Профиль
Группа: Пользователи
Сообщений: 2153
Пользователь №: 8273
Регистрация: 26.05.2006 - 16:21





>Все годы с 1990 по сегодня в России с передачей иностранных (особенно английских) фамилий и имён происходит полный произвол

та-та-та

После того, что случилось с Хайнрищем Хайне (и утвердилось как норма в стародавние времена), Сандра Буллок может считать, что ей крупно повезло.
PMПисьмо на e-mail пользователю
Top
terrancе
Дата 9.11.2008 - 22:56
Цитировать сообщение




guess what?
*******

Профиль
Группа: Пользователи
Сообщений: 11854
Пользователь №: 7669
Регистрация: 20.04.2006 - 19:04





ага, а еще вся нацистская верхушка - Хитлер, Химмлер, Хесс... правда, при этом все-таки Геббельс.
вообще-то, я так думаю, нет ничего плохого в "русификации" иностранных имен. они же называют нашу Москву и Питер на свой лад. а мы им в отместку - Техас, Мэн и Эдинбург smile.gif просто иногда бесят попытки "аутентифицировать" имена и топонимы; ну не могу я произносить "Кыргызстан" и "Хальмг Тангч".
PM
Top
Похабыч
Дата 9.11.2008 - 23:26
Цитировать сообщение




зри в корень...
*****

Профиль
Группа: Пользователи
Сообщений: 4548
Пользователь №: 28578
Регистрация: 28.01.2008 - 12:03





думается что просто в русском языке нет некоторых звуков которые образуются при прочтении иностранных букв и буквосочетаний, а следовательно имен и слов. даже транксрипцией невозможно передать тот звук который необходимо произнести при прочтении слова.происходит "подмена" звука наиболее подходящим из имеющихся в родном языке (видимо это и есть так назывемый акцент).

пы.сы. забыл еще разницу в произношении одних и тех же букв и сочетаний латиницы в различных языках.

Это сообщение отредактировал Похабыч - 10.11.2008 - 00:16
PMПисьмо на e-mail пользователю
Top

Опции темы Страницы: (4) [1] 2 3 ... Последняя » Ответ в темуСоздание новой темыСоздание опроса

 



[ Время генерации скрипта: 0.0112 ]   [ Использовано запросов: 15 ]   [ GZIP включён ]



Яндекс.Метрика

Правила Ярпортала (включая политику обработки персональных данных)

Все вопросы: yaroslavl@bk.ru