Ярпортал: форум Ярославля | Совместные покупки Объявления Поиск Все вопросы: yaroslavl@bk.ru |
Здравствуйте, Гость ( Вход·Регистрация ) | Сделать Yarportal.Ru стартовой страницей |
|
Страницы: (19) 1 [2] 3 4 ... Последняя » ( Перейти к первому непрочитанному сообщению ) |
Аникен |
Дата 5.04.2013 - 08:23
|
||
спокойный и миролюбивый человек Профиль Группа: Пользователи Сообщений: 1629 Пользователь №: 11077 Регистрация: 3.10.2006 - 16:04 |
Да. Недавно прочитала, такого удовольствия от чтения давно не получала. |
||
Ponytail |
Дата 5.04.2013 - 08:33
|
тетя в сундуке Профиль Группа: Пользователи Сообщений: 14741 Пользователь №: 16278 Регистрация: 19.03.2007 - 21:54 |
Борис Виан Пена дней и Дино Буццати Татарская пустыня
|
Winnie |
Дата 5.04.2013 - 10:44
|
А Баба-Яга против! Профиль Группа: Пользователи Сообщений: 5593 Пользователь №: 38930 Регистрация: 8.06.2009 - 15:49 |
Паустовский. Вирджиния Вульф.
|
piar |
Дата 5.04.2013 - 10:54
|
О, эфемерность! Профиль Группа: Пользователи Сообщений: 4394 Пользователь №: 95596 Регистрация: 29.01.2012 - 22:02 |
Борис Пастернак.
|
mr_Ro |
Дата 5.04.2013 - 21:59
|
||
Мама господина ПЖ Профиль Группа: Пользователи Сообщений: 11070 Пользователь №: 73397 Регистрация: 27.04.2011 - 15:36 |
Пьецух и рядом не стоял. Он ближе к Шукшину: бытовые зарисовки, жизненные истории, юмор с оттенком фольклора... Платонов написал метафизику коммунизма. Красные Кхмеры практически воплотили Чевенгур в жизнь. СССР - "Ювенильное море". Вся страна превратилась в промплощадку для создания бурильной вышки и её обслуживания. Правда, что бы всё фунциклировало, пришлось качать нефть и газ в забугорье. На собственно буровые работы по морю времени и сил не оставалось. Моря не нашли, всё распилили и распродали на Запад. "Город Глупов в последние десять лет" - что это такое? Дешевый фанфикшен. Удачи! |
||
Анатолий Кононец |
Дата 5.04.2013 - 22:41
|
Личный пацак господина ПЖ Профиль Группа: Пользователи Сообщений: 7177 Пользователь №: 36527 Регистрация: 5.03.2009 - 20:01 |
Сергей Довлатов
Юрий Коваль Борис Шергин Михаил Веллер |
qkama |
Дата 5.04.2013 - 22:42
|
||
хороша Профиль Группа: Пользователи Сообщений: 38144 Пользователь №: 41601 Регистрация: 20.09.2009 - 09:35 |
да! великолепный язык ещё Нодар Джин Это сообщение отредактировал qkama - 5.04.2013 - 22:43 |
||
76 Russ |
Дата 6.04.2013 - 21:40
|
Народный патологоанатом Российской Федерации Профиль Группа: Пользователи Сообщений: 35418 Пользователь №: 38492 Регистрация: 23.05.2009 - 22:44 |
Из классиков - Михаил Булгаков.
Из современников - Михаил Веллер. |
Алквиад |
Дата 6.04.2013 - 21:49
|
скептик Профиль Группа: Пользователи Сообщений: 5864 Пользователь №: 47369 Регистрация: 13.02.2010 - 18:14 |
Пушкин, Булгаков, Ерофеев.
|
toma_yar |
Дата 8.04.2013 - 08:24
|
В желтых штанах Профиль Группа: Пользователи Сообщений: 203 Пользователь №: 43136 Регистрация: 6.11.2009 - 05:53 |
Почитала тут за ребенком Алексина, удивительный язык, отдохнула душой
|
Ойген |
Дата 9.04.2013 - 12:16
|
Личный пацак господина ПЖ Профиль Группа: Пользователи Сообщений: 7077 Пользователь №: 40347 Регистрация: 3.08.2009 - 11:10 |
Когда мы говорим о красивом слоге автора, который был переведен на русский, то какова в этом доля участия самого автора, и какова доля участия переводчика?
|
Dr.Faustus |
Дата 9.04.2013 - 12:44
|
Sapere aude Профиль Группа: Пользователи Сообщений: 11211 Пользователь №: 32339 Регистрация: 7.08.2008 - 11:53 |
Ойген
В процентном соотношении сложно высчитать. Но от людей, способных читать зарубежную литературу в оригинале, несколько раз слышал, что воспринимается совершенно иначе, и чуть ли перевод - это больше переводчик чем оригинал. |
Дуглас |
Дата 9.04.2013 - 20:57
|
Unregistered |
У Рэя Дугласа Брэдбери в русско-литературных переводах. ОН и его переводчики на русский меня воспитали. Все остальные просто рядом стояли и советы давали.
Ну, дед, конечно, Рэя Брэдбери затмил. Потому что если бы дед мог изъясняться литературно и на бумаге. Рэй Брэдбери бы тих дышал в столронке через турецкий макбук. |
|
Майонок |
Дата 9.04.2013 - 23:14
|
||
В малиновых штанах Профиль Группа: Пользователи Сообщений: 1383 Пользователь №: 93858 Регистрация: 11.01.2012 - 22:13 |
Не пробовали сравнивать стиль переводчиков одной и той же книги? В свое время как-то попались разные переводы (точно не помню, но кто-то двое из трех: Нора Галь, Лев Жданов и Татьяна Шинкарь). Было интересно сравнивать как стиль, так и "послевкусие". |
||
Ойген |
Дата 10.04.2013 - 11:16
|
Личный пацак господина ПЖ Профиль Группа: Пользователи Сообщений: 7077 Пользователь №: 40347 Регистрация: 3.08.2009 - 11:10 |
Майонок
Не первый раз слышу о каком-то "послевкусии" от прочтения книг. Это что такое? И чем оно отличается от "впечатления"? |
Страницы: (19) 1 [2] 3 4 ... Последняя » |
Правила Ярпортала (включая политику обработки персональных данных)