![]() |
Ярпортал: форум Ярославля ![]() |
![]() ![]() ![]() |
Здравствуйте, Гость ( Вход·Регистрация ) | Сделать Yarportal.Ru стартовой страницей |
![]() |
Страницы: (2) [1] 2 ( Перейти к первому непрочитанному сообщению ) | ![]() ![]() ![]() |
BonnaPo |
Дата 11.04.2013 - 17:48
|
Unregistered ![]() |
Столкнулась тут недавно с проблемой - мне прислали перевод из-за границы через Western Union. Вроде бы все просто и понятно - знаешь контрольный номер, кто и сколько должен тебе денег прислать - идешь и получаешь. Только это не в нашей стране.
График работы у меня с 9 до 18ти, как у многих, наверное. Т.е. на выбо остается либо до 9ти, либо после 18ти, либо в выходные. Обед отпадает - не успеваю доехать ни до одного банка. В общем, до 9ти понятно - банки работать начинают позже. После 6 - проблема номер РАЗ - банки работают, а вот получить перевод Western Union уже нельзя!!!! Т.к. почему-то после 18ти эта система уже не работает. В выходные, в общем-то та же проблема! В итоге изворачивалась две недели, чтобы исхитрится и получить. Так еще оказалось, что за границей неточно написали имя. Причем оно как бы читалось без проблем, но перевод мне не выдали. Вместо буквы Y написали J. И все. Еще какое-то время убито на то, чтобы связаться с отправителем, чтобы уже он нашел время и сходил туда, где отправлял перевод, исправил ошибку. Хотя я в принципе не понимаю, неужели действительно нельзя было выдать так как было? Ведь имя не искажалось. Все читалось. Но когда я пришла последний раз получать и мне сказали, что "у вас в имени не хватает мягкого знака".... Вопрос к уважаемой публике - кто-нибудь видел мягкий знак, как букву в латинице? Я уже кипела там по полной! В итоге, как мне объяснили, они написали половину имени на русском!!! половину на латинице!!!!! я вообще не понимаю КАК это можно?!?! Слава Богу, перевод был получен, но непонятно - Western Union позиционируется, как моментальные! переводы, а я его две недели получала. А если бы ситуация была такая. что мне деньги нужны были бы срочно? Господа банкиры - сделайте что-то с этим вопросом - я думаю, что ваши клиенты будут вам благодарны! Мне отказали в выходной в выдаче перевода Western Union - МТС банк, ОТП банк, ВТБ24, Сбербанк (он вообще не занимается). Спас меня в итоге Связной банк. Но со второй попытки. Это они меня с ошибкой в имени развернули. А в Приват Банке еще интереснее - они работают в выходной, и могли бы выдать перевод.Но у них переводы Western Union почему -то только в доларах или рубл@х, а у меня в евро был. |
|
Вячеслав Малежик |
Дата 11.04.2013 - 20:29
|
![]() Темный Лорд Ярпортала ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Профиль Группа: Пользователи Сообщений: 112458 Пользователь №: 11086 Регистрация: 3.10.2006 - 22:07 ![]() |
если имя не так написано, какие к банкам претензии?
|
figlio |
Дата 11.04.2013 - 20:41
|
Unregistered ![]() |
1. С условиями перевода денежных средств через систему Вестерн Юнион можно ознакомится тут:
2. Места выдачи, в т.ч. и с фильтрами ежедневно, можно ознакомится тут 3. Перевод можно получить через 2 минуты, после формирования кода перевода, в соответствии с режимом работы системы 4. ФИО получателя должно точно совпадать с ФИО указанном в бланке отправления, если нет, то не выдают перевод |
|
BonnaPo |
Дата 12.04.2013 - 11:51
|
Unregistered ![]() |
уважаемые,у меня российский паспорт.и в нем русскими буквами написано имя. Перевод был из Италии,там не пишут на русском. Далее, зовут меня Татьяна. В моем загране написано Tatiana. Отправитель написал Tatjana, при этом писал там сотрудник банка. Мне же велели исправить на Tatyana.
И кто прав? Я уж не говорю про то, что сотрудники банка мне говорили про то, что не хватает мягкого знака в имени УЖЕ ПОСЛЕ того, как отправитель имя мое переписал по-другому. Это сообщение отредактировал BonnaPo - 12.04.2013 - 11:55 |
|
figlio |
Дата 12.04.2013 - 12:04
|
||||
Unregistered ![]() |
очень приятно)
у WU есть транскрипция, в соответсвии с которой кирилица конвертируется в латиницу. По всей видимости, кто-то из менеджеров банк, либо в Италии, либо в Ярославле о ее существовании не знали. Скорее всего отправитель сам решил указать данную букву в ФИО. Ну и добавлю, что в соответствии с требованиями WU буква ь при написании ФИО не переводится в латиницу. Т.е. ее там не должно быть. А наличие 1 ошибки в ФИО получателя не является основанием для отказа в получении перевода) Так что, тот кто вам отказывал в получении перевода был не прав. Это сообщение отредактировал figlio - 12.04.2013 - 12:05 |
||||
|
zhitkov |
Дата 12.04.2013 - 13:54
|
Unregistered ![]() |
BonnaPo
Я несколько раз получал переводы ВестерЮнион. Человек, отправлявший перевод, всегда просил меня сообщить, как пишется мое имя и отчество на карте. Говорит, что за границей это самый распространенный способ. ![]() А почему не сходили в Промсвязьбанк? Они в субботу работают, я там всегда деньги получал по ВестерЮниону. |
|
BonnaPo |
Дата 12.04.2013 - 15:01
|
Unregistered ![]() |
figlio
так вот и я о том, что они не правы были. zhitkov Я обошла все возможные банки в центре, в районе Кирова, и еще пару банков в Брагино, дальше у меня угасло настроение ехать еще куда-то в надежде, что там будет что-то другое. На будущее буду иметь в виду. Но с транскрипцией вопрос все-равно не понятен до конца. Кто именно устанавливает правила транскрипции в каждом конкретном банке? Почему мне задали вопрос про мягкий знак в имени СОТРУДНИКИ нашего банка? |
|
figlio |
Дата 12.04.2013 - 15:16
|
||||
Unregistered ![]() |
Вестерн Юнион разрабатывает правила, и сотрудник банка при работе с данной системой руководствуется правилами и рекомендациями данной компании, в частности по транскрипции, у них есть небольшой ламинированный лист А4 в котором приведены русские буквы и их латинский заменитель. У каждого банка, да что там банка, у каждого операциониста, который работает с вестерн юнион он есть, и для России он единый, что в Ярославле, что в Барнауле.
потому что они не знали, это называется низкая квалификация сотрудника. Напишите жалобу в данный банк, в отделении, что бы сотрудника научили работать с клиентами данной системы. |
||||
|
spike |
Дата 13.04.2013 - 17:30
|
||
Unregistered ![]() |
Да плевать на эту дикую страну, ведь в Италии нет этой ламинированой муеты, они не заморачиваются как русские жулики банкиры, им реально насрать на некие русские правила трансляции кирилицы. |
||
|
figlio |
Дата 13.04.2013 - 18:38
|
||
Unregistered ![]() |
это не правила России, это правило Вестерн Юнион (американской компании). Ну и по секрету скажу, что у итальянцев тоже есть ламинированная транскрипция, с итальянского на латиницу |
||
|
spike |
Дата 14.04.2013 - 09:36
|
Unregistered ![]() |
……………………………………..________
………………………………,.-‘"……………….``~., ………………………..,.-«……………………………..»-., …………………….,/………………………………………..":, …………………,?………………………………………………\, ………………./…………………………………………………..,} ……………../…………………………………………………,:`^`..} ……………/……………………………………………,:"………/ …………..?…..__…………………………………..:`………../ …………./__.(….."~-,_…………………………,:`………./ ………../(_…."~,_…….."~,_………………..,:`…….._/ ……….{.._$;_……"=,_……."-,_…….,.-~-,},.~";/….} ………..((…..*~_……."=-._……";,,./`…./«…………../ …,,,___.\`~,……»~.,………………..`…..}…………../ …………(….`=-,,…….`……………………(……;_,,-" ………….\`~.*-,……………………………….|,./…..\,__ ,,_……….}.>-._\……………………………..|…………..`=~-, …..`=~-,_\_……`\,……………………………\ ……………….`=~-,,.\,………………………….\ …………………………..`:,,………………………`\…………..__ ……………………………….`=-,……………….,%`>--==`` …………………………………._\……….._,-%…….`\ ……………………………..,<`.._|_,-&``…………….`\ Итальянцы пишут латиницей, у них не может быть транскрипции на неё, брехло )) |
|
Nicknamed |
Дата 14.04.2013 - 10:19
|
Unregistered ![]() |
Вообще-то транслитерация определяется не некой ламинированной бумажкой, а ГОСТ 7.79—2000.
|
|
figlio |
Дата 14.04.2013 - 12:24
|
||||
Unregistered ![]() |
итальянский алфавит состоит из 21 букв, латиница из 26, это во-первых. Во-вторых, Вы били в итальянских банках? я был, и говорю, то что видел и знаю по практике.
именно поэтому наш УФМС в паспорте мою ФИО неверно написал, точнее написал в соответствии с нашим ГОСТом и почему наш ГОСТ не совпал со стандартами ЕС :-(, загадка!
|
||||
|
Nicknamed |
Дата 14.04.2013 - 17:12
|
Unregistered ![]() |
figlio
УФМС транслитерацию определяет не по ГОСТу, а по внутреннему приказу, в котором транслитерационная таблица с ГОСТом не совпадает. В России живём. |
|
figlio |
Дата 14.04.2013 - 21:48
|
Unregistered ![]() |
Nicknamed тем более
|
|
![]() |
![]() ![]() ![]() |
Правила Ярпортала (включая политику обработки персональных данных)
Используя Yarportal.Ru, вы соглашаетесь с правилами (включая политику обработки персональных данных)